От Данте Алигьери до Астрид Эрикссон. История западной литературы в вопросах и ответах - Юрий Павлович Вяземский 2014
Четвертая глава
Ответы к четвертой главе
Ответ 4.1
Точная дата рождения этого мирового гения неизвестна. Крещен был 26 апреля 1564 года в Стратфорде-на-Эйвоне.
Ответ 4.2
Королеве понравился Джон Фальстаф. Елизавета захотела увидеть его влюбленным.
Шекспир написал комедию «Виндзорские насмешницы».
Применительно ко всей настоящей главе предуведомляю Вас: если Вам удалось купить шестой и седьмой сборники из серии УМНИКИ И УМНИЦЫ — «От Пилата до Филиппа II. История Европы и Америки в вопросах и ответах»,
«От Генриха VIII до Наполеона. История Европы и Америки в вопросах и ответах», — то на некоторые вопросы вам будет совсем незатруднительно ответить.
Ответ 4.3
Эту комедию Шекспир написал по случаю свадьбы лорда Эссекса, самого могущественного человека в Англии и покровителя господина Шекспира.
Ответ 4.4
По королевскому указу от 1572 года, актеры должны были состоять на службе какого-нибудь знатного человека и носить на плаще его герб.
В 1604 году труппу Шекспира принял к себе на службу король Яков… Стало быть, королевский герб.
Ответ 4.5
Все люди — и актеры, и зрители в одно и то же время.
Английский театр времен Шекспира
Ответ 4.6
The Theatre — «Театр».
Ответ 4.7
На шекспировском театре «Глобус» был изображен Геркулес с земным шаром в руке.
Ответ 4.8
Когда ставили трагедию, потолок над сценой затягивался черным сукном, а когда играли комедию — голубым.
Ответ 4.9
Очень большие деньги тратились на костюмы актеров.
Ответ 4.10
Актер, произносивший пролог, назывался Прологом.
Ответ 4.11
В театре того времени цвет парика и бороды соответствовали характеру того или иного персонажа. Так, бороду рыжего цвета надевали при исполнении ролей злодеев и предателей, например Иуды.
Ответ 4.12
«А если мальчик не владеет даром
По-женски слезы лить, как на заказ, —
Ему сослужит луковица службу:
В платок припрятать, поднести к глазам —
И слезы будут капать против воли».
Ответ 4.13
Молодые люди раскидывали свои плащи на полу, усыпанном еловыми ветками, и преспокойно растягивались на них.
Во время представления они приказывали слугам приносить напитки, требовали огня для своих трубок, и актеры с трудом пробирались между ними.
Ответ 4.14
(1) Для защиты лица от солнечных лучей. (2) Чтобы никто не видел, как женщины будут или не будут краснеть, когда на сцене послышится неприличная фраза.
Ответ 4.15
Недалеко от театра «Глобус» находился зверинец, где содержался знаменитый медведь Сакерсон. Он часто срывался с цепи и пугал женщин и детей, шедших по направлению к парку.
Ответ 4.16
За партером находилось общее отхожее место. Когда запах становился слишком назойливым…
Ответ 4.17
Актеры опускались на колени и молились за здравие королевы.
Ответ 4.18
«Гамлет».
«Гамлет»
Ответ 4.19
Отца принца тоже звали Гамлетом. Стало быть, Гамлет Гамлетович.
Ответ 4.20
«He’s fat, and scant of breath» — «Он тучен и одышлив».
Ответ 4.21
Могильщик приступил к работе в тот самый год, когда родился на свет принц Гамлет. То есть, из его свидетельства следует, что Гамлету — 30 лет.
Ответ 4.22
В протестантском университете Гамлета и Горацио учили не верить в чертовщину, в призраков.
Но как мог не верить в них бедный Гамлет, который беседовал с призраком своего убитого отца?!
Ответ 4.23
В более точном переводе Михаила Лозинского:
«Век расшатался — и скверней всего,
Что я рожден восстановить его!»
То есть Гамлет решил не просто отомстить за отца, а взял на себя смелость «восстанавливать расшатавшееся время»!
Еще более точный перевод: «время вышло из сустава».
«The time is out of joint; —
O cursed spite,
That ever I was born to set it right!»
Ответ 4.24
«Я очень горд, мстителен, честолюбив», — признается Гамлет.
Ответ 4.25
(1) «Молодая красивая девушка», (2) «коварная языческая колдунья», (3) «девица легкого поведения».
Ответ 4.26
Этот библейский герой принес в жертву собственную дочь.
Ответ 4.27
«Дания — тюрьма… И превосходная: со множеством затворов, темниц и подземелий…»
Ответ 4.28
Во времена Шекспира трагедия «Гамлет» воспринималась как «трагедия меланхолии», — меланхолия тогда была модной болезнью. При норд-норд-весте, то есть при плохой погоде, меланхолики, как считалось, должны были испытывать недомогание.
Ответ 4.29
Назначение театра, утверждал Гамлет, —
«держать как бы зеркало перед природой: являть добродетели ее же черты, спеси — ее же облик, а всякому веку и сословию — его подобие и отпечаток».
Ответ 4.30
Клавдий стоял на молитве, и Гамлет побоялся, что душа убийцы отправится прямо в рай. Гамлет сказал себе:
«Когда он будет пьян, или во гневе,
Иль в кровосмесных наслажденьях ложа…
Тогда его сшиби,
Так, чтобы пятками брыкнул он в небо,
И чтоб душа была черна, как ад,
Куда она отправится».
Ответ 4.31
Римский император Нерон убил свою мать. И Гамлет боялся совершить преступление в отношении своей матери, Гертруды.
Ответ 4.32
«Чело Зевеса; кудри Аполлона;
Взор, как у Марса, — властная гроза;
Осанкою — то сам гонец Меркурий».
Ответ 4.33
«По двум причинам. Мать, королева
Живет его лишь взором; я же сам
Так связан с нею жизнью и душой,
Что, как звезда в своем лишь ходит круге,
Я с ней во всем. Другое основанье —
Любовь к нему простой толпы…»
Ответ 4.34
Когда принц плыл в Англию, ему пришлось подменить письмо короля, в котором его, Гамлета, приговаривали к смерти. Надо было написать новое письмо.
«…я сел, составил
Другой приказ; переписал красиво…
«Подателей немедля умертвить,
Не дав и помолиться»».
Ответ 4.35
Подсунуть острый клинок, отравить бокал с вином жемчужиной — таков был замысел Клавдия.
Смазать шпагу ядовитой мазью — это предложил сам Лаэрт.
Ответ 4.36
«…И в гибели воробья есть особый промысел… Готовность — это всё. Раз то, с чем мы расстаемся, принадлежит не нам, так не всё ли равно когда расстаться с жизнью? Пусть будет».
Ответ 4.37
Королева Елизавета организовала свой собственный театр, так называемую «детскую труппу», составленную из певчих королевской капеллы. Подросткиактеры, исполнявшие женские роли, пользовались большим почетом у публики при дворе.
Ответ 4.38
Привозная русская икра в Англии была изысканным лакомством, мало кому доступным. То есть Гамлет хочет сказать, что для публики пьеса была столь же недоступна, как русская икра для простого народа.
Ответ 4.39
Хором в старинном театре было лицо, пояснявшее действие.
Ответ 4.40
Книжник-Горацио знает латынь, на которой произносились заклинания духов.
Ответ 4.41
Осса и Пелион — горы на севере Греции неподалеку от Олимпа.
Ответ 4.42
Звали его Ахилл. Пирр, или Неоптолем — сын Ахилла.
Ответ 4.43
Гамлет учился в Виттенберге, где было место действия трагедии современника Шекспира Кристофера Марло. Трагедия эта называлась «Доктор Фауст».
Ответ 4.44
Тургенев.
«Ромео и Джульетта»
Ответ 4.45
Потому что его первая возлюбленная, Розалина, не отвечала ему взаимностью.
Ответ 4.46
Ромео там вообще не танцевал.
Ответ 4.47
«О, не клянись луной непостоянной,
Луной, свой вид меняющей так часто…
Иль, если хочешь, поклянись собою,
Самим собой — души моей кумиром, —
И я поверю».
Ответ 4.48
Лоренцо нам объясняет:
«Вот так и в этом маленьком цветочке:
Яд и лекарство — в нежной оболочке;
Его понюхать — и прибудет сил,
Но стоит проглотить, чтоб он убил.
Вот так добро и зло между собой
И в людях, как в цветах, вступают в бой».
Ответ 4.49
В эпоху Шекспира, эпоху первоначального накопления капитала, финансово-экономические, юридические и медицинские метафоры были в чести у поэтов. У Шекспира — во всяком случае.
Ответ 4.50
С кинжалом на устах и с кинжалом в руках была эта решительная любящая девушка: с кинжалом явилась на «исповедь» к брату Лоренцо, угрожая убить себя, если священник не поможет ей (IV/1); с кинжалом «на всякий случай» пила зелье (IV/3); кинжалом Ромео оборвала свою жизнь (V/3).
Розмарин же, символ верности, фигурировал в стихах, которые Джульетта сочиняла про Ромео (II/4); уснувшую Джульетту брат Лоренцо велел усыпать розмарином (IV/5).
«Отелло»
Ответ 4.51
«Нет, — ахала она, — какая жизнь!
Я вне себя от слез и удивленья.
…Если бы у вас
Случился друг и он в меня влюбился,
Пусть вашу жизнь расскажет с ваших слов
И покорит меня».
Ответ 4.52
При внимательном чтении трагедии два мотива мы все же находим:
По военным заслугам именно Яго должен был быть произведен в лейтенанты, за Яго ходатайствовали три влиятельных лица. Отелло же самовольно сделал своим заместителем Кассио, который ни разу не водил войск в атаку.
Кто-то сообщил Яго, что Отелло приставал к его жене, Эмилии. «Допущенье, что дьявол обнимал мою жену,
Мне внутренности ядом разъедает», — говорит Яго.
Ответ 4.53
Кассио был флорентийцем. Флорентийцев в те времена считали умниками, щеголями и неженками.
Ответ 4.54
«О дух, скрытый в вине, ты оттого и зовешься «спиритус», что ты сам дьявол!» — говорит Кассио.
Ответ 4.55
«В присутствии Эмилии клянусь,
На вашу должность никого не примут.
Она за вами, слово вам даю.
Я раньше не отстану от Отелло.
Увидите, я в школу превращу
Его постель, а стол в исповедальню».
Дорогие девушки и женщины, если Вам случится стать женой губернатора, заклинаю Вас: никогда не обещайте подобного кому бы то ни было!
Ответ 4.56
Утрата платка означала потерю любимого человека. Платок был пропитан в магическом растворе, который «сведущие люди» изготовили из мумифицированных сердец древнеегипетских девственниц. (Перевод М. Морозова; у Пастернака, как всегда, поэтически-блистательно, но крайне неточно: «Волшебная, таинственная ткань окрашена могильной краской мумий».)
Ответ 4.57
«Отелло:
Такая влажность — несомненный знак
Уступчивости и любвеобилья.
Горячая, горячая рука
И — влажная… В ней есть дьявол,
Он бесится и выделяет пот».
Ответ 4.58
Отелло хотел отравить Дездемону. Но Яго подал совет: лучше задушить ее в постели, которую она осквернила. Отелло сказал, что это «справедливая мысль» и что она ему нравится.
Ответ 4.59
«Вернется хаос» (III/3). И в другом месте, когда Отелло уже убил Дездемону:
«Нет больше у меня жены на свете.
Какой доселе небывалый час!
Как будто в мире страшное затменье,
Луны и солнца нет, земля во тьме,
И всё колеблется от потрясенья» (V/2).
Ответ 4.60
Последние слова Отелло:
«В Алеппо турок бил венецианца
И поносил сенат. Я подошел,
За горло взял обрезанца-собаку
И заколол. Вот так». (Закалывается.)
Ответ 4.61
Пушкин.
Ответ 4.62
Достоевский. «Братья Карамазовы».
Ответ 4.63
Достоевский.
Ответ 4.64
Русский поэт-символист Александр Блок.
Другие трагедии
Ответ 4.65
«Отверженным быть лучше, чем блистать
И быть предметом скрытого презренья.
Для тех, кто пал на низшую ступень,
Открыт подъем и некуда уж падать.
Опасности таятся на верхах,
А у подножий место есть надежде».
Ответ 4.66
«Чтобы иметь по обе стороны от себя по глазу. Чего не разнюхает нос, то глаза досмотрят».
Ответ 4.67
Шут объясняет несчастному Лиру: «Чтобы было куда всовывать голову, а не подставлять ее под удары дочерям вместе с незащищенными рожками. Тебе нельзя состариться, пока не поумнеешь».
Ответ 4.68
«То — пузыри, которые рождает
Земля…»
Ответ 4.69
Марку Антонию из трагедии «Юлий Цезарь».
Ответ 4.70
Последние слова Клеопатры из трагедии Шекспира «Антоний и Клеопатра».
Комедии
Ответ 4.71
«Умница, умница, то есть у него ум за разум заходит».
Ответ 4.72
«Твое остроумие, — говорит Бенедикт, — отличается такой же быстротой, как борзая собака. Она поражает противника на лету».
Комментаторы объясняют, что из всех собачьих пород только борзая схватывает свою жертву на лету.
Ответ 4.73
«…она чувствуется в ее горячем дыхании».
Ответ 4.74
Фесте продолжает: «…друзья так меня расхваливают, что превращают в осла, а враги говорят, что я осел; стало быть, враги помогают мне познать самого себя, а друзья морочат голову».
Ответ 4.75
«Оливия. …на кого похож пьяный?
Шут. На дурака, сумасшедшего и утопленника: с одного лишнего глотка он дуреет, со второго — сходит с ума, с третьего — идет ко дну».
Ответ 4.76
«Пирует ум, когда худеет тело,
А тот, кто чрево жадно насыщает,
Тучнея плотью, разумом нищает».
Ответ 4.77
«Но ведь мужчина стал бы
совершенством,
Когда б он постоянством обладал».
Ответ 4.78
Катарина говорит:
«…теперь я вижу,
Что не копьем — соломинкой мы бьемся,
И только слабостью своей сильны[7]».
Ответ 4.79
«…а волосы пусть будут такого цвета, как Богу угодно…», — заявляет Бенедикт.
Ответ 4.80
Урсула говорит Антонио: «И рука у вас сухая и с той и с другой стороны». — Сухая ладонь считалась признаком отсутствия темперамента.
Ответ 4.81
Согласно старому английскому поверью, старым девам суждено после смерти прогуливать в аду чужих детей в наказание за то, что при жизни они не имели своих собственных.
Ответ 4.82
«Земная власть тогда подобна Божьей,
Когда с законом милость сочетает[8]».
Ответ 4.83
Жак:
«Весь мир — театр.
В нем женщины, мужчины — все актеры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль.
Семь действий в пьесе той…»
Ответ 4.84
Лондонские горожане ходили в шерстяных колпаках, а шляпы с перьями были исключительным достоянием дворян.
Розалина хочет сказать, что простые люди умнее напыщенных вельмож.
Ответ 4.85
Пастух: «И часто руки у нас в дегте выпачканы, которым овец лечим».
Ответ 4.86
На английских монетах той эпохи изображались золотые ангелы. Ним заявляет: «Признаюсь, и мне по душе золотые ангелы. Недаром говорят, что у меня ангельский характер».
Ответ 4.87
Миссис Пейдж объясняет: «Мужчины, возвращаясь с охоты, стреляют в камин, чтобы разрядить ружья».
Ответ 4.88
В комедии «Виндзорские насмешницы» Фальстафа тайно выносят из дома мистера Форда. «А мы накроем его грязным бельем, приготовленным для стирки, а так как сейчас идет большая стирка, двое ваших слуг отнесут корзину на Детчетский луг к прачкам».
Там несчастного сэра Джона вывалили в Темзу.
Ответ 4.89
В шекспировские времена на стенных обоях нередко изображались человеческие фигуры с выходившими из их уст лентами, на которых были написаны какие-нибудь ходячие изречения.
Ответ 4.90
«Вот плывет форель, которую можно поймать щекоткой». То есть форель якобы можно щекоткой под животом или в боку так утомить, что ее нетрудно поймать руками.
«Ну, за рыбалку!»
Ответ 4.91
Эти названия звучали для публики шекспировского театра романтически.
Ответ 4.92
Один из героев Троянской войны, который в припадке безумия бросился с мечом на стадо баранов, приняв их за обидевших его греков, и принялся их избивать.
Ответ 4.93
Ата (Атэ) — божество и олицетворение заблуждения, помрачения ума.
Комментаторы предлагают «богиня мести и раздора», а та носила имя Эрида.
Ответ 4.94
Звали ее Европа. Зевс (Юпитер) похитил ее и перенес на берег острова Крит.
Ответ 4.95
Легендарная царица древней Ассирии, славившаяся своей роскошью и изнеженностью.
Ответ 4.96
Ганимед.
Ответ 4.97
Стрела Купидона с золотым острием приносит счастливую любовь. Стрела со свинцовым наконечником — любовь несчастную.
Ответ 4.98
Печень — страсти, сердце — волю.
Ответ 4.99
Элизий, или Элизиум, или Елисейские поля — обитель доблестных душ, своего рода древнегреческий рай.
Ответ 4.100
В Библии рассказывается о том, как по велению Божьему, в наказание за грехи египтян в их земле наступила «тьма египетская». «Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня. Не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня…».
Ответ 4.101
136-й псалом Давида гласит: «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе».
Вам не доводилось слышать шлягер немецкой диско-группы «Boney M» «Rivers of Babylon»?
Я бы Вам напел, да в книге это невозможно.
Ответ 4.102
В Евангелии от Матфея Иисус Христос говорит: «И что ты смотришь на сучек в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?» (7, 3).
Хроники
Ответ 4.103
Эту львиную шкуру носил Ричард Львиное Сердце.
Ответ 4.104
«Нет, не лежала Англия у ног
Надменного захватчика и впредь
Лежать не будет, если ран жестоких
Сама себе не нанесет сперва…»
Ответ 4.105
Лорд Росс говорит:
«Он подати умножил непомерно, —
И отшатнулся от него народ;
Он пеню ввел за родовые распри, —
И отшатнулось от него дворянство».
Ответ 4.106
«Изменчива и ненадежна чернь,
Ее любовь лежит у ней в мошне;
И кто её кошель опустошает,
Тот злобой сердце наполняет ей».
Ответ 4.107
«Где б ни скитался я, — душа горда:
Я — англичанин, всюду и всегда!»
Ответ 4.108
«Плач впереди: за это преступленье
Заплатят будущие поколенья».
Ответ 4.109
«Король
Любезные друзья, не надо шума,
Но пусть ласкает нежная рука
Чуть слышной музыкой мой дух усталый.
Граф Уорик
Позвать в покой соседний музыкантов».
Ответ 4.110
«Король
Не носит ли особого названья
Покой, где мне сегодня стало хуже?
Граф Уорик
Милорд, зовется он Иерусалим».
Короля уносят в этот покой, и там он умирает.
Ответ 4.111
«Король
Пускай войскам объявят: смерть тому,
Кто будет хвастаться победой нашей;
Она — Господня».
Ответ 4.112
Толбот протрубил в рог. В замок ворвались его преданные солдаты. Толбот воскликнул:
«Вот моя сущность — мускулы и сила,
Которой я смиряю непокорных,
Сметаю крепости и города,
В единый миг опустошая их».
Ответ 4.113
Коронация состоялась 16 декабря 1431 года в соборе Парижской Богоматери. Это был первый — и единственный — случай, когда оба королевства, Англия и Франция, объединились под началом единственного правителя.
Ответ 4.114
Главари враждующих королевских семейств срывают цветы: Йорк — белую розу, Соммерсет — алую розу. Тем самым как бы закладывается основа для грядущей Войны Алой и Белой розы. И Соммерсет говорит своему противнику:
«Ты нас всегда готовыми найдешь.
Врагов узнаешь по цветам, — их будут
Мои друзья носить тебе назло».
Ответ 4.115
«Жанна
Однажды смирных я пасла овец,
Лучам палящим подставляя щеки,
Вдруг Матерь Божья предо мной
предстала
И, славою блистая неземной,
Велела бросить низкое призванье
И родину от бедствия спасти».
Ответ 4.116
Жанну предали злые духи. Шекспир изображает Орлеанскую Деву колдуньей. Так сказать, английский взгляд на великую французскую героиню.
Ответ 4.117
В финале «Генриха VIII» крошечную Елизавету несет крестить герцогиня Норфолкская.
Ответ 4.118
«Внутри венца, который окружает
Нам, государям, бренное чело,
Сидит на троне смерть, шутиха злая.
Она дает нам призрачную власть
И уверяет нас, что наша плоть —
Несокрушимая стена из меди.
Но лишь поверим ей, — она булавкой
Проткнет ту стену, — и прощай король!»
Ответ 4.119
«Зовется он — Корысть.
Корысть, ты совратительница мира!
Ведь мир от первых дней уравновешен,
Но выгода, бессовестный толчок,
Косой удар, всесильная Корысть
Его заставит отклониться, сбиться
С пути прямого, отойти от цели».
Ответ 4.120
(1) Помогать плодоносящим растениям. (2) Подрезать слишком длинные ветви. (3) Обязательно выпалывать сорняки.
Ответ 4.121
Граф говорит королю:
«И, хоть вскормили мы величье ваше,
Вы поступили с нами, государь,
Как с воробьем птенец кукушки злобный:
Нас принялись теснить в родном гнезде».
Иными словами: в первую очередь правитель расправляется с теми, кто привел его к власти, потому что они связали его обязательством благодарности, а он не желает быть никому благодарным и подозревает недовольство и козни.
Ответ 4.122
«Король
Но редко я показывался людям,
И, как комете яркой, мне дивились…
Так я достиг, что образ мой всегда
Был свеж и нов… Ну, а король беспечный
Порхал везде и всюду, окруженный
Гуляками, пустыми шутниками…
Народ, питая взор им ежедневно,
Объелся, словно медом, королем».
Ответ 4.123
«Труба» — молва.
«Страшный многоглавый зверь» — «изменчивая, бурная толпа».
Ответ 4.124
«Есть в жизни всех людей порядок некий,
Что прошлых дней природу раскрывает…
Ведь в недрах настоящего таятся,
Как семена, зародыши вещей.
Их высидит и вырастит их время».
Ответ 4.125
«Божок ленивый, ты приходишь к черни
На грязный одр, а с царственного ложа
Бежишь, как если б сторож колотушкой
Иль колокол набатный гнал тебя…»
Ответ 4.126
«Раздор гражданский — ядовитый червь,
Грызущий внутренности государства».
Ответ 4.127
Потому что святой Георгий считался небесным патроном английской рыцарства.
Ответ 4.128
Тоже пушки, но старинные.
Ответ 4.129
Существовал обычай, по которому имущество переходило от отца к старшему брату. Поэтому «младшие сыновья младших братьев» оказывались вдвойне обездоленными.
Ответ 4.130
Три иудея — Иисус Навин, Давид и Иуда Маккавей.
Три язычника — Александр Македонский, Гектор и Юлий Цезарь.
Три христианина — король Артур, Карл Великий и Готфрид Бульонский.
Ответ 4.131
Фальстаф: «Ведь палачу достается платье казненного, и всякий знает, что у него богатый гардероб».
Ответ 4.132
По старинному поверью, люди умирают, когда начинается отлив.
Ответ 4.133
Сцены некоторых лондонских театров были переделаны из сцен для петушиных боев. Здание театра «Глобус» первоначально имело круглую форму.
Ответ 4.134
«Король
Какой там дар?
Герцог Эксетер
Для тенниса мячи.
Король
Когда ракеты подберем к мячам,
Во Франции мы партию сыграем».
Ответ 4.135
В Англии того времени, даже во дворцах, полы вместо ковров устилали тростниками.
Ответ 4.136
Красные решетки на окнах были отличительным признаком лондонских таверн.
Ответ 4.137
Виски.
Ответ 4.138
Морские угри с укропом были любимой закуской тогдашних пьяниц.
«Несть ему конца!»
Ответ 4.139
Гёте.
Ответ 4.140
На Пушкина.
Ответ 4.141
«Байрон разделил между своими героями те или иные черты своего характера… из одного характера, цельного, угрюмого, решительного, он создал несколько характеров незначительных…» У Шекспира же, по мнению Пушкина, что ни человек, то значительный, яркий характер.
Ответ 4.142
«Антоний и Клеопатра».
Ответ 4.143
Иван Петрович Павлов.