TO

Все тайны английских предлогов - 2016

TO

“Указатель пути”. Всегда показывает направление движения (к, в, на): go to school, fly to London, run to the stadium, direct a gun to smb’s head. Это может быть движение ЛЮБОГО предмета или человека, даже движение стрелки в часах: ten minutes to one, twenty to three (2:40).

А еще может быть задан не конечный пункт, а конечная цель, т. е. “с какой целью движемся?” Went to bed — лучше, конечно, переводить “пошел спать”, т. е. вообще БЕЗ предлога.

He was promoted to the Head of department. — Его повысили ДО начальника отдела.

She came to our house at night. — Она пришла К нам в дом ночью.

Продвигаться люди могут и для того, чтобы принять участие в каком-нибудь мероприятии: come to the birthday party, hurry to the match.

Кратковременное пребывание где-либо, обычно выраженное во времени Present Perfect, никак не может обойтись без предлога to: He has already been to Paris.

Факт сообщения информации кому-либо тоже требует предлога to (если адресат указан после дополнения): Tell it to the Marines! — Смысл поговорки лучше всего передает русское “ври, да не завирайся”, (очевидно, эти самые моряки — врали те еще). Но Tell me everything at once! Или: Don’t say a word to your boss. Но Don’t say your boss anything. А с глаголом speak без to вообще необойтись: Haven’t you spoken to her yet? То же с глаголами show, give, present, bring, etc:

Show your toy to the child.

New books were presented to him.

We brought water to the animals.

Местонахождение людей либо предметов передается конструкцией

TO THE

right

left

west

north

OF

There was a tower to the right of the square.

Their town is to the east of the mountains.

Если же нам важно сравнение или соотношение, то воспользуемся фразовыми сочетаниями

compared

equal

similar

superior

TO

Is his mobile similar (такой же) to the one you bought last week?

Professor can't be compared to any person I've met before!

Из глаголов приводим только вызывающие наибольшую трудность у русскоговорящих:

apologize

TO

извиниться перед

beat

избить до

burn

сжечь дотла (ashes)

change

превратить в

convert

перевести в

dance

grow

happen

listen

play

prefer smth

point

reveal

set = turn

танцевать под

вырасти в

случиться с

слушать

играть перед

предпочитать чему-то

указать на

(smb) раскрыть кому-то

заняться чем-то

И так далее, и тому подобное — вы заметили, что в переводе задействованы почти все предлоги, а иногда можно обходиться и вообще без них? Попрактикуем в переводе словосочетаний.

Упражнение 1

? Переведите на английский язык.

Прийти на свадьбу; равняется нулю (nil); случилось с ними вчера; заняться своими делами; объяснить гостям; давать еду бездомным; превратилась в тыкву (pumpkin); петь под музыку; превосходить все; извиниться перед родителями; предпочитать шоколад мороженому; вырасти в прекрасного лебедя; слушать концерт; играть перед полным залом (full house); раскрыть секрет другу.

Еще несколько случаев, когда наших людей так и “тянет” вместо to употребить другой предлог:

attach to — прикреплять к

connect to — соединять с

done to — сделано с (What has been done to my chair?)

married to — женат на /замужем за

nailed to — прибито к

related to — в родственной связи

stretch to — простираться до

tear to — разрывать на

Отношение к кому-то или даже к чему-то, наряду с for, передает и предлог to: harmful to (It can be harmful to kids.); kind to (She has always been so kind to us all!); и все прочие, например: clear/cruel/favorable/unjust etc to smb.

И когда степень воздействия необходимо как-то выделить, англичане выскажутся при помощи метафор, опять-таки с to: bored to death (скучно до смерти), rotten to the core (прогнил до основания), frozen to the bones (промерз до костей). Вообще, зря англичан упрекают в холодности и отсутствии эмоций — оценивать чьи-либо слова и поступки им помогает в том числе и предлог to:

TO HIS (HER, MY, OUR, THEIR)

credit

horror

opinion

surprise

к ... чести

к ужасу

по мнению

к удивлению

Здесь опять-таки на первый план выступает предлог “к”, передающий, пусть опосредованно, “стремление куда-то”, основную черту предлога to. Вполне логично образуются и следующиесловосочетания:

a frame to the picture

a foreword (предисловие) to the book

a key to the cupboard (буфет)

a solution to the problem

an answer to the question etc.

Вам предлагается составить свои предложения с приведенными словосочетаниями.

Взаимоотношения предлога с числами — самые теплые. Мы еще помним “ограничительные рамки” from... to. Добавим сюда соотношение частей (five parts of water to one part of whisky), обозначение счета в спорте (Their score was 2 to 3), и шансов (Ten to nil that he won’t win).

И у нас остались “неохваченными” только фразеологизмы:

face

TO

face

hand

hand

shoulder

shoulder


each other

Упражнение 2

? Переведите предложения, используя русские предлоги.

за, под, к, перед, для, до, в, на, с

1) It's my duty to my country.

2) What has happened to you?

3) They will fight to the last drop of blood.

4) He was sentenced (приговорить) to 5 years in prison.

5) In comparison (сравнение) to the others, she is quite clever.

6) What did he say to it?

7) Let's dance to this music!

8) Have you ever been to Vologda?

9) Here is to your health!

10) Is it silver, this setting (оправа) to a precious stone?






Для любых предложений по сайту: [email protected]