FOR

Все тайны английских предлогов - 2016

FOR

Итак, с первым значением for мы познакомились — “в течение”, “в продолжение”. И сразу вспоминаются фразеологизмы с этой “временной” составляющей:

FOR

the first time

впервые

(на)долго

пока что

навсегда

a long time

the time being

ever (and ever)

Если подразумевается какой-то срок, опять же берем for, который переводим теперь “на”: The party was arranged for 10 p. m. They wrote a plan for 5 years.

Со временем все, переходим к пространству, и здесь for несет смысл “в”, “(по направлению) к”: The train for Milan is cancelled. Следующая группа устойчивых сочетаний:

to leave, to depart

to be bound

to change

FOR

отправляться

направляться

делать пересадку в

И следующая категория — цель, намерение, предназначение (“для”): She saw a drill for teeth and nearly fainted. These magazines are not for reading by teenagers. They voted for the equal rights.

FOR

fun

the reason

the rest

sale

a walk

шутки ради

по причине

для оставшихся

на продажу

на прогулку

Забавно, но есть случай, когда русский вариант “от” передается английским “для” (for). Это “лекарство от...” — medicine for (headache etc.)

Упражнение 1

? Придумайте вопросы к ответам.

1) For a week or so.

2) For Paris? Platform 2.

3) Just for fun!

4) Let's go for a walk!

5) As for the rest? We'll place it for sale.

Пожалуй, for — один из самых противоречивых предлогов английского языка. С одной стороны, он означает “для” (того, чтобы). А с другой — “из-за” (того, что). Вот вам примеры:


fear (of)

из боязни (опасаясь)

FOR

want (lack) of

из-за недостатка (нехватки) чего-либо


sadness, joy

от печали, радости

Т.е. можно, скажем, бежать, опасаясь преследования: He ran for fear of chasing. А бывает, что страдают от недостатка чего-либо: hey suffered for the lack of water. Ну и, конечно, люди плачут — кто от печали, кто от радости: She cried for joy. Особо стоит отметить последний пример, потому что русские ученики, так же, как в случае с лекарством, ошибочно выберут здесь другой предлог!

Очень часто for употребляется с такими глаголами, как: blame (обвинять), reward (награждать), thank (благодарить), punish (наказывать), vote (голосовать), hope (надеяться), pay (платить), condemn (проклинать) etc. Из фразовых особо стоит выделить take for (принимать за кого-то) и look for (искать):

He took me for my sister, imagine!

What are you looking for in my table?

И не забудем конструкции be known, famous for (славиться, быть известным благодаря):

Ivanovo is well-known for its cotton cloth.

He is famous for his inventions.

“Продвинутым” ученикам наверняка приходилось встречаться с инфинитивной конструкцией, где предлог for играет не последнюю роль. They waited for her to make a speech. — Они ждали, когда она произнесет речь — только так, и никак иначе переводится данное предложение.

Упражнение 2

? А теперь попробуйте подобрать варианты перевода.

1) Прежде всего

a) for all I know

2) Меня это не волнует

b) once and for all

3) Наверняка

c) I for one

4) Вот я, например

d) for sure

5) Я знаю точно

e) I know it for a fact

6) Насколько я знаю

f) for all I care

7) Раз и навсегда

g) for one thing

Продолжим изучать фразовые конструкции. Согласитесь, предлог for — настоящий “богач” в этом смысле! Итак:

1. Allow for — учитывать, т. е. не забывать о чем-то в момент составления плана. Помните, “было гладко на бумаге, да забыли про овраги”? It was all smooth and fine, but they didn’t allow for ditches and holes on the road.

2. As for — так называемое вводное сочетание, переводится “что касается”: As for your preposition, it needs careful examining.

Ask for — интересный фразовый глагол, который будет означать разные вещи в зависимости от того, что стоит после него. В случае ask for somebody/someone — это “спрашивать кого-то”, в смысле “Вас там спрашивают” (There’s a man asking for you). Если у нас ask for something — это “просить о чем-то” (ask for money). Но стоит только поменять время на длительное (to be askingfor it) — и это уже “напрашиваться” (на неприятности, как правило). He is asking for trouble by such behavior.

3. But for/if not for — лучше всего перевести “если бы не” — Your answer was right, but for one little mistake. Второй вариант (if) сослужит хорошую службу тем, кто уже вовсю употребляет условное наклонение. Нереальное условие в прошедшем времени, т. е. “могло бы, но не случилось”: They would have succeeded, if not for Sherlock Holmes.

4. Break for — наверняка чаще употребим в американском варианте языка, это они всячески превозносят смелых-благородных гангстеров, которые вырываются на свободу из тесных застенков! В русском ему больше всего соответствует сленговое слово “ломануться”.

5. Be done for — опять-таки сленговое слово точнее всего передает смысл: “убитый”, о неодушевленном предмете, т. е. поломанный, обшарпанный, старый, не работающий и т. п. Если подразумеваем человека, ему тоже несладко придется: If Mum learns that I smoke, I’m done for.

6. Call for — наш вариант “призывать” все-таки слишком пафосный. “Требовать” — слишком требовательный. Вот, к примеру, хитровато-провоцирующее английское he occasion calls forcelebration переводится конкретным русским “Это надо отметить”! Is not called for — наоборот, не приветствуется, т. к. было неприятно, неумно, некстати и т. п. Your criticism was not called for!

7. Go for — самое, на мой взгляд, жизнеутверждающее высказывание. Go for it! — значит “Добейся!”, “Старайся”, “Приложи все усилия!”, “Вперед”, или “Давай!”

Упражнение 3

? В приведенных ниже предложениях переведите только фразовые сочетания:

1) Лиса увидела сыр и устремилась (rush) за ним.

2) Я знаю точно — растает лед.

3) Не бейте меня! — Ты сам напросился!

4) Давай забудем о наших разногласиях — раз и навсегда.

5) Зачем вам такая большая зарплата? — Вы же не учитываете, что у меня шестеро детей!

6) Вечеринка прошла удачно, если бы не одна досадная неприятность.

7) Он славится своей щедростью, в ресторане, например, всегда платит за всех своих друзей.

8) Я ищу ключи от машины. Если муж узнает, что я их потеряла, он меня убьет.

9) Ваши шуточки абсолютно некстати. — Простите, я надеялся на ваше понимание.

10) Она ждет, что я сделаю ей предложение, а мне не хватает решительности. — Ну так иди, давай!






Для любых предложений по сайту: [email protected]