Английский язык Полный курс для лентяев - 2016 год
ПРЕДИСЛОВИЕ
Возможно ли очень ленивому - или не очень, но всё равно ленивому - человеку выучить какой-либо иностранный язык, скажем, английский? КОНЕЧНО! Кстати, именно английский мы и выбрали по этой самой причине - чтобы лишний раз не заморачиваться, палец о палец не ударять, а, лёжа на печи (в современных условиях - на диване, можно даже на недешёвом диване, кожаном каком-нибудь), его - то бишь английский - ОСВОИТЬ. Да так, что соседи, месяцами-годами ходившие на курсы, будут нервно кусать локти в сторонке, сожалея о бесцельно потраченном времени. Вот вам и сказка об украденном - у себя самих - времени! Мы же читаем - и сами себе пишем - совершенно иную сказку: радостную, волшебную сказку со счастливым концом. В которой Емеле-ленивцу так сказочно везёт, что он и сам того не ожидает!
Итак, обленившись вконец, можно приступать и к изучению. ВНИМАНИЕ! Эта книга предназначена исключительно для ленивцев. Которые не любят трудиться, лишний раз перенапрячься, переусердствовать, но хотят получить желаемое. Дорогие мои, сей труд - ДЛЯ ВАС! И, поверьте мне, я знаю, о чём говорю: сам, будучи весьма ленивым человеком, я написал эту, в принципе, небольшую* книжку, а не десять томов “продвинутого” курса (которые набивать на клавиатуре компьютера, конечно, лень). И постарался настолько сжать и удобно подать вам весь нужный материал, чтобы АБСОЛЮТНО не утруждая себя и свою драгоценную голову, можно было постичь в общем-то совсем несложный английский язык.
Лень движет прогресс. Все гениальные изобретения направлены на то, чтобы в максимальной степени облегчить человеку жизнь. Спички придуманы, чтобы не добывать огонь трением палки о дощечку, колесо - чтобы легче было тащить неподъёмный груз, машины - чтобы быстрее добираться из одного места в другое. Этот учебник - чтобы БЕЗ ТРУДА ВЫУЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. Да-да, именно так: без труда! И не вытащить какую-нибудь малюсенькую рыбку из пруда, которую и коту-то стыдно предложить, а прийти в ресторан и просто-напросто заказать себе чёрной икры.
Вспоминается хорошая притча. К Будде, сидящему на берегу, пришёл измождённый ученик и хвастливо сообщил: “Учитель! Я сорок лет учился ходить по воде, и вот, наконец, я смог перейти эту реку и прийти к тебе с другого берега - ногами!” Будда посмотрел на него и спросил: “А не проще ли было дать 2 рупии лодочнику?”
Так и здесь. Зачем читать бесконечные “академические” пособия по английскому, после прочтения которых в голове ничего не остаётся? Зачем месяцами посещать дорогущие курсы - и в результате не мочь связать и двух слов на английском, не говоря уже о том, чтобы хоть как-то понять собеседника-иностранца? Впрочем, понятно, к чему я клоню: принимайтесь скорее читать эту замечательную** книгу - и будет вам счастье в виде ЗНАНИЯ АНГЛИЙСКОГО. Вам, наверное, уже лень читать - а мне лень писать - предисловие к ней, поэтому начинаем!
Маленькое замечание, которое предваряет каждую мою книгу:
ПРО ТРАНСКРИПЦИЮ
В этом пособии используется передача английских слов русскими буквами (это слова в квадратных скобках, написанные БОЛЬШИМИ БУКВАМИ). Конечно, русифицированная транскрипция далека от идеальной, но помните о том, что, как ни странно, строгих фонетических норм произношения английских слов не существует. В различных странах - даже англоязычных - одно и то же слово может звучать несколько по-разному. Если вы будете произносить заученные слова, ориентируясь на общие рекомендации и внимательно изучая транскрипцию, вас поймут. Лишь со временем вы СМОЖЕТЕ УСОВЕРШЕНСТВОВАТЬ СВОЙ ЯЗЫК, постоянно общаясь, слушая и внимая английской речи.
Итак, некоторые скажут, что просто ужасно передавать произношение иностранных слов русскими буквами. Но не уметь ничего сказать - ещё ужаснее! Что толку “знать” язык, но не пользоваться им? Поэтому будем ОРИЕНТИРОВАТЬСЯ НА РЕЗУЛЬТАТ.
Двоеточие указывает на долготу: например, [И] произносится примерно как обычная русская и, а [И:] как ии.
Примерное произношение, переданное при помощи русских букв, конечно, условно, однако, чётко проговаривая слова, вы, безусловно, сможете установить нужное общение.
В словарях обычно используются специальные знаки международной транскрипции, и их нужно учить дополнительно. Если будет время и желание, это можно сделать и позже, уже ЯСНО ПРЕДСТАВЛЯЯ себе (используя наши обозначения знакомыми русскими буквами), как произносится то или иное слово.
* Но о-о-очень ёмкую!
** Да чего греха таить - просто прекрасную во всех отношениях!